"sytuace" je taková:
firma se brání "samovolnému" přepisu, protože má jen tvé slovo. Nikdo (kromě tebe a prodejce) neví, zda jsi mu ten účet např. neukradl. A tvé tvrzení je zcela logicky nedostatečné. Takže jakékoli vyhrožování provozovateli služby je naprosto kontraproduktivní. Jediná cesta vede přes původního majitele účtu.
P.S.: jestli jsi překládal tu svou "češtinu" translátorem, tak se ani nedivím, že se s tebou nikdo nebaví. Naprosto nepochopím, že DNES (v době, kdy se s anglinou začíná v mateřinkách!!) někdo z mladších ročníků neumí PERFEKTNĚ anglicky nebo německy, přinejhorším francouzsky! O to tristnější je, když ještě napíše hrubici jako prase "sytuace" .. befelemepeseveze.. a vyjmenovaná slova po "S".. nějak bych neřekl že v nich je "sytuace."
edit: a místo hledání českého podlezení překážky bych ti silně doporučil držet se pravdy.